"אוז'אהּ האד אל-נאס פחאל אוז'אהּ אל- כּלאבּ- יעל לזמי

    1. "אוז'אהּ האד אל-נאס פחאל אוז'אהּ אל- כּלאבּ

    اوزه هاد الناس فحال اوزه الكلاب

    اوزه – כאן הוא שם אך יש פועל באותו ביטוי, ההבדל הוא שהאות "ז" במקרה אחד היא רםןייה כמון בתרגום – פנים


    ובפועל, האות "ז" דגושה

    והמשמעות במקרה זה, היא " שהסביר לו פנים – קיבל אותו בסבר פנים יפות, כיבד אותו

    תרגום – פני האנשים כפני הכלבים.

    הסבר – פני הדור כפני הכלב.

    אומרים על אנשים שלא מתביישים להגיד כל מה שהם חושבים בפנים ולא עושים חשבון, הם כמו כלבים שלא מתביישים לקיים יחסים ברחוב ליד כולם.

    עוד כמה פתגמים שקשורים במילה "אוז'הּ

    נקולה-לו פאוז'הו

    לומר את הדברים ישירות, פנים אל פנים

     

    3טאר ותאח עלא אוז'הו

    כשל ונפל על הפנים

     

    עוד מילה נרדפת לפנים – כּמארא, מילה זו תמיד נאמרת במובן שלילי

    הירשם לבלוג באמצעות המייל

    הזן את כתובת המייל שלך כדי להירשם לאתר ולקבל הודעות על פוסטים חדשים במייל.

    הצטרפו ל 111 מנויים נוספים

    רשימת הנושאים באתר
    פברואר 2018
    א ב ג ד ה ו ש
    « ינו    
     123
    45678910
    11121314151617
    18192021222324
    25262728