Langues et folklore des Juifs marocains-Pinhas Cohen-2014-Les proverbes El-mtail u-l-m’ani

Langue et folklore

Tekhmil el-mzari/wala ta‘lim d-drari

Nettoyer les egouts vaut mieux /qu’instruire les enfants

 

Kewwez/u ma t-thawwez

Demene-toi / pour ne pas etre tributaire des autres

 

L-kheddam ka ihlalo n ‘aso /u l- ‘agzan ka idor f- fraso

Le travailleur apprecie son sommeil / et le faineant s’agite dans son lit

 

Nti l- war da wana l-yasmina /as za s-sok i‘mel bina

Tu etais la rose /j’etais le jasmin / entre nous qu’est venue faire l’epine ?

 

Ma tqol a byade /hetta tqadi

 Ne te rejouis pas avant d’avoir fini

 

Lli ‘qed l-hbel biddo /ihallo b-femmo

Qui noue une corde avec ses mains / la denoue avec sa bouche

 

D-dwam ka itqeb r-rkham

La perseverance peut trouer le marbre

 

Kelma f-s-sbah u kelma f-la-‘siya/el mselma ka tarza‘ ihodiya

Un mot le matin un mot le soir / la musulmane devient juive (la reussite ne s’acquiere que jour apres jour)

 

Lli khtar si qedra /igezder b-sqofha

Celui qui a choisi une potiche / qu’il se dechire les joues avec ses tessons un homme qui epouse une femme laide, doit en supporter les disgraces

 

Za iboso / ‘mah

II a voulu l’embrasser, il l’a aveugle

 

 T-tali sa‘do ‘ali/f-s-sma ka ilali

Le sort du dernier est plus enviable, il deambule dans le ciel selon sa fantaisie

 

Men dar-l-bger /t‘abbi t-tben

Ce n’est pas de l’etable que tu peux avoir du foin

מֵן דָאר אְלְבּגֵר, תְּעְבִּי תְּבֵּן

من دار البقر تعبي التبن

 

Di habb khbar-d-dar /isaqsi d-drari s-sghar

Qui veut savoir les nouvelles de la maison interroge les enfants

דִי חָאֱבּ כְ'בָּאר אדדאר, ייסקססי דררארי סג'אר

دي حاب خبار ادار، يسقسي ادراري ضغار

Langues et folklore des Juifs marocains-Pinhas Cohen-2014-Les proverbes El-mtail u-l-m’ani

הירשם לבלוג באמצעות המייל

הזן את כתובת המייל שלך כדי להירשם לאתר ולקבל הודעות על פוסטים חדשים במייל.

הצטרפו ל 227 מנויים נוספים
יוני 2021
א ב ג ד ה ו ש
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
רשימת הנושאים באתר