שירת ה'ערובי' א. צורות ביצוע – יוסף שטרית
הגן הנכסף
סתהית זהו וגגאיים לוטאר,
זמיע לי נהווא יחלא כאס מרארו
פי ערשא באהיא תפאזי בל גיאר,
ויכון הבב ננסים פאתח נווארו;
ותכון צינייא מקיימא בביסאן לבללאר.
התרגום העברי:
(נכספתי לבילויים ולנעימות מיתרים,
לכל מה שימתיק את כוס המרורים
בגינה מרהיבה תפיג כל צער,
ומשב קל יפתח בה כל פרח;
והקערה מצוידת בכוסות הבדולח.)
הסבל
רפדת מן להמום סללא יתקדדר
ועמלת מן להמום קפטאן וסאיא.
עמלת מן להמום סאריז פאס נעום.
עמלת רזלי וטלעת נאר מעאיא,
ומן חית בכית, איימא, וחד מא בכא מעאיא.
נשאתי מהדאגות כמה שיכולתי
ותפרתי מהדאגות קפטן וחצאית,
בניתי מהדאגות ברכה לשחות בה,
[רק] טבלתי רגלי, ועלתה בי להבה,
וכשבכיתי, הו אמא, לא בכה איש אתי.)
קלבי קמחא וכּל מן ואלאה רחא,
ונצראני זאבד רחא פייאם ססיף;
וטחנוני, יא נאס, טחנא פי טחנא,
ועמלוני פי למוואז ואנא סרת כפיף.
ולמחבבא בלגראם, יא לאלא, מא נהייא בססיף.
לבי חיטים והכול מסביבו רחיים
והנוצרי הוציא רחיים בעתות חרב;
וטחנו אותי, הו ידידי, טחון וטחון,
הטילוני על גלים, ואני קל משקל.
והאהבה מרצון, גבירתי — לא מאונס.