אוצר הפתגמים של יהודי מרוקו -חנניה דהן
340 – זזואג' פ־דלאם, טלאק פנהאר.
המתחתן בחושך, מתגרש לאור היום.
אין בוחרים בד או אשת-תום אלא לאור לעומת זה)
החשיכה היא ממלבת השגיאות. (פתגם צרפתי)
עבודת לילה ־ צחוק ביום. (באוסף זה, מדור ״עבודה ומלאכה״)
341 עכּאזו פל־כ׳ימא, ולא מראתו יתימא.
מקלו באוהל, ולא אשתו יתומה (ממנו).
342 ראג׳ל מא חב יטלקני/והמּומא פרקני.
בעלי אינו רוצה לגרש אותי. אך צרותיו לא עוזבות אותי.
מטוב אדוני לא טוב לי, ומרעתו רע לי. (מדרש איכה, פ,ח
343 המ והמ, פ־דאר בויא, ולא.
צרה וצרה, מוטב בבית אבי.
משתי צרות בחר בפחות גרועה ( תומאס קמפיס )
344 ראג׳ל הג׳אל-כּידאר בלא לג׳אם
גבר אלמן בסוס ללא רסן.
באין גדר יבוער כרם, ובאין אשה, נע ונד. (בן-םירא לו 30)
גבר בלי אשה, כסום בלי עול. (פניני ספרד קעב׳)
345 אלי חב צדאק, חב טלאק.
הרוצה מוהר, רוצה גירושים מחר.
346 קוום, ולא טללק.
כלכל , או גרש.
או כנוס או פטור. (כתובות קט׳)
אין לך יכולת לפרנס ־ גרש. (פתגם צרפתי )