ארכיון יומי: 28 באפריל 2026


אוצר הפתגמים של יהודי מרוקו בצירוף השוואות ומקבילות ממקורות יהודיים ואחרים-חנניה דהן כרך א' – 1983



476 מָא עְנְדוּ בָּאשׁ יִכְ׳לְּלץ אֵל־חְפָאף, וּעֵרְד עַל דִּ׳יאָף.

אין לו במה לשלם לספר, והזמין אורחים.

 

477 אֵל־קְדְרָא יָאבְּסָא, וּדִ׳יָאף! כְ׳לְטוּ עְלֵינָא.

הסיר יבש, והאורחים באו במפתיע.

 

478 אֵל־אווּלִי כָּא יָאכְּלְהָא פֵל־עְשָׂא, אַוּוּ פְּל־עְצָא.

הראשון מקבל מנה גדולה, בסעודה או במלקות

הראשון שבא, הוא הראשון שיקח. (פתגם צרפתי) אחרון לאורחים, אחרון לארוחה. (יוחנן סברסקי

 

479 אִידָא עְזְבְךּ אֵל־יוֹם, אָגִ׳י גְדָּא.

אם נעם לך היום, תבוא גם מחר.

באירוניה: על אורח שנעם לו האירוח, כלומר האוכל היה טוב וטעים, ורוצה לחזור בשנית.

 

480 דִ׳יף מָא גָ׳א יִסְקְסִי פְ־סְלָמֵךּ,

גָ׳א יָאכַּל טְעָאמֵךּ.

אין האורח בא לשאול לשלומך, הוא בא לאכול את תבשילך.

 

481 אְלִי כֵּל דְּגָ׳אג׳ אְ־נָאס, יִעְללֶּף דְּגָ׳אג׳וֹ.

מי שאכל תרנגולות של אחרים, יפטם תרנגולותיו.

 

482 כְּל עְרְדָ׳א-מְרְדוֹדָא.

כל הזמנה – מוחזרת.

 

483 אְלִי חְבֵךּ, כְּ׳בַּזְּתוֹ נְדִּיפָא,

וּלִי כְּרְהֵךּ, מָאכְּלְתּוֹ עִיפָא.

האוהב אותך לחמו נקי, והשונא אותך מאכלו מאוס.

 

484 אְ־דִ׳יף אִידָא חְבְתִּי תִּדְחִיה,

אְ־הְרַק אְל־מָא בִּין רְגְ׳לִיה.

אורח שאתה רוצה לדחות, שפוך מים בין רגליו.

 

העושה טובה, יחכה לטובה. (פ. צרפתי)

כל הסוער עם חברו אפילו פת במלח, יחזיק טובה לחברו. (תנא רבי אליהו פרק ח׳)

מי אשר לא יחלה את פני בחוליי, לא אשו לב במיתתו. (בן משלי)

כל מתן גורר מתן. (ספר פתגמים מקבילים עמי 8 12)

הנותן משעבד, והמקבל משועבד. (זה לעומת זה 198)
הניקוד הוא שלי א.פ

 

אוצר הפתגמים של יהודי מרוקו בצירוף השוואות ומקבילות ממקורות יהודיים ואחרים-חנניה דהן כרך א' – 1983

חתונת ארטישוק, גירושי שזיפים-חוכמת הפתגם של יהודי מרוקו – מרכוס חנונה

268-אם מת חברי לאן אברח?

אִלָא מְשָּׂא לִי מֵחֲבוּבֵי לָאִי׳ן יְ׳כּוּן הְרוּבִּי

רק אל החבר ניתן לברוח בעת הצרות ולזכות בהבנה ובתמיכה.

מסר סמוי: אם הבריא הפצע, היכן אגרד?: אילא משא לי מחבובי לאי׳ן י׳כון הרו בי?

 

269-אם חברך הוא דבש, אל תאכל את כולו

אילא כאן חביבכ עסל מא תאכלו כאמל

כוונת הפתגם היא שאין לדרוש יותר מדי מחברך או לנצל אותו, כדי שלא יתעייף ממך.

מסר סמוי: אם אתה אוהב דבש, אל תאכל אותו עבש: אילא כאן חביבכ עסל מא תאכלו קאמל.

 

270-איש אינו מבין את האילם, אלא אחו

זְנְזוּל מָא תִּפְהְמוּ גִּיר אוֹמוֹ

הפתגם מתייחס ליחסי חברות. כפי שאילם מובן רק על ידי אמו, כך היחסים ביני לבין חברי אינם דורשים דיבורים רבים; הוא מבין אותי ואני אותו.

מסר סמוי: אילם, רק אמו תדאג לו: ןנזול מא טפ המו גיר אומו; ןנזול הוא אילם, ברוב הדיאלקטים הוא מתחלף בצליל לזיזון.

 

271-אבן מידי הידיד כמוה כתפוח

חְזְרָא מִן יְ׳דְד לְ־חְבִיב תְּפָאחָא

כוונת הפתגם היא שגם אם הידיד פוגע בך, יש לפגיעה טעם טוב.

מסר סמוי: נחמה מידיד, גאווה: חזרא מן י׳דד ל־חביב תפאחא.

 

272-הפסד ממון ולא הפסד חברות

כְסָארְת לְ־מָאל וָאֶלָא כְּסָארְת סְ־סְחָאב

מסר סמוי: הפסד ממון ולא מחסור בדמיון: כסארת ל־מאל ראלא חסארת ס־סחאב.

מקבילות: לטינית: כשהמזל נוטש נעלמים החברים.

 

273-האהובים לא באים והשנואים באים כל יום

לִי תְחְבְּבּוּ מָא י׳ז׳יכּ, אוֹ לִי תִּכְּרְהוּ כְּלְל נְהָאר יִ׳זִ׳יכּ

מסר סמוי: מי שאתה פוגע בו לא יבוא אליך, ומי שאתה קורא לו יבוא כל יום: לי תחבבו מא יץ׳יכ, או לי תקרהו כלל נהאר יץ׳יכ.

נוסח נוסף: הלכו אלה שהכירו אותנו, נשארו אלה ששונאים אותנו: משאו' לי תא י׳עארפונא, בקאו׳ לי תא י׳כרהונא.

חתונת ארטישוק, גירושי שזיפים-חוכמת הפתגם של יהודי מרוקו – מרכוס חנונה

הירשם לבלוג באמצעות המייל

הזן את כתובת המייל שלך כדי להירשם לאתר ולקבל הודעות על פוסטים חדשים במייל.

הצטרפו ל 236 מנויים נוספים
אפריל 2026
א ב ג ד ה ו ש
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

רשימת הנושאים באתר