אוצר הפתגמים של יהודי מרוקו בצירוף השוואות ומקבילות ממקורות יהודיים ואחרים-חנניה דהן כרך א' – 1983

476 מָא עְנְדוּ בָּאשׁ יִכְ׳לְּלץ אֵל־חְפָאף, וּעֵרְד עַל דִּ׳יאָף.
אין לו במה לשלם לספר, והזמין אורחים.
477 אֵל־קְדְרָא יָאבְּסָא, וּדִ׳יָאף! כְ׳לְטוּ עְלֵינָא.
הסיר יבש, והאורחים באו במפתיע.
478 אֵל־אווּלִי כָּא יָאכְּלְהָא פֵל־עְשָׂא, אַוּוּ פְּל־עְצָא.
הראשון מקבל מנה גדולה, בסעודה או במלקות
הראשון שבא, הוא הראשון שיקח. (פתגם צרפתי) אחרון לאורחים, אחרון לארוחה. (יוחנן סברסקי
479 אִידָא עְזְבְךּ אֵל־יוֹם, אָגִ׳י גְדָּא.
אם נעם לך היום, תבוא גם מחר.
באירוניה: על אורח שנעם לו האירוח, כלומר האוכל היה טוב וטעים, ורוצה לחזור בשנית.
480 דִ׳יף מָא גָ׳א יִסְקְסִי פְ־סְלָמֵךּ,
גָ׳א יָאכַּל טְעָאמֵךּ.
אין האורח בא לשאול לשלומך, הוא בא לאכול את תבשילך.
481 אְלִי כֵּל דְּגָ׳אג׳ אְ־נָאס, יִעְללֶּף דְּגָ׳אג׳וֹ.
מי שאכל תרנגולות של אחרים, יפטם תרנגולותיו.
482 כְּל עְרְדָ׳א-מְרְדוֹדָא.
כל הזמנה – מוחזרת.
483 אְלִי חְבֵךּ, כְּ׳בַּזְּתוֹ נְדִּיפָא,
וּלִי כְּרְהֵךּ, מָאכְּלְתּוֹ עִיפָא.
האוהב אותך לחמו נקי, והשונא אותך מאכלו מאוס.
484 אְ־דִ׳יף אִידָא חְבְתִּי תִּדְחִיה,
אְ־הְרַק אְל־מָא בִּין רְגְ׳לִיה.
אורח שאתה רוצה לדחות, שפוך מים בין רגליו.
העושה טובה, יחכה לטובה. (פ. צרפתי)
כל הסוער עם חברו אפילו פת במלח, יחזיק טובה לחברו. (תנא רבי אליהו פרק ח׳)
מי אשר לא יחלה את פני בחוליי, לא אשו לב במיתתו. (בן משלי)
כל מתן גורר מתן. (ספר פתגמים מקבילים עמי 8 12)
הנותן משעבד, והמקבל משועבד. (זה לעומת זה 198)
הניקוד הוא שלי א.פ
אוצר הפתגמים של יהודי מרוקו בצירוף השוואות ומקבילות ממקורות יהודיים ואחרים-חנניה דהן כרך א' – 1983
כתיבת תגובה