Langue et folklore des Juifs marocains – Pinhas Cohen
Langue et folklore des Juifs marocains
Pinhas Cohen
"Tant qu'un peuple n'a pas abandonne sa langue. il conserve les cles de sa maison "
Eliezer Ben Yehuda
Le patrimoine culturel et folklorique du judaïsme marocain, véhiculé par le parler arabe de nos compatriotes juifs fait partie intégrante du patrimoine culturel marocain.
Son domaine est très vaste : qasidas, proverbes, contes, chansons traditions, discours quotidien etc… En ce sens il mérite d'être redécouvert. C'est le but de cet ouvrage.
bent el- mahroq
La fille du brûlé =fille du criminel qui a subi le supplice du feu
nefdi 'enek ana
Que je serve de rançon à tes yeux (les yeux étant ce qu'il y a de plus
précieux)
di izifik, izifiyya
Ce qui vient dans toi, vient dans moi=que je prenne sur moi ton mal !
tar- lo
Il s'est envolé de lui=il s'est fâché
ma-1- teyyroli s 'afak !
Ne me le fais pas envoler, s'il te plait != ne me mets pas de mauvaise
humeur !
msa itteryyer l-ma Il est allé faire voler l'eau=il est allé uriner
terreq-li wahd el-bosa
Fais-moi sonner un baiser=donne-moi un baiser !
bosa b-ed-dagech
un baiser avec un dagech=un baiser appuyé
(dagech : signe diacritique hebraique marquant l'intensité)
s-serr ka iqter menno
Le charme tombe goutte à goutte de lui=il est absolument charmant
azi nderbo siftor
Viens, on frappe un déjeuner ! Et si on déjeunait !
derbna- t-t req
Nous avons frappé la route=Nous avons beaucoup marché.
derbo sifal
Frappez un sort=tirez un sort
ka-iderbo-l-qertas
Ils frappent les cartouches =ils tirent des cartouches.
ka itsawer m 'a raso
Il consulte avec sa tête=il réfléchit
Ka ikhammem m'a raso
Il réfléchit avec sa tête
mesmar hadak !
C'est un clou celui-là=c'est un malin celui-là
'inek mizanek
Ton oeil ta balance=évalue par toi-même
ka-na'ref kharrob bladi
Je connais les caroubes de ma ville=je m'y connais bien .
ma kain gher zri 'liya nezri 'lik
Il n'y a que cours après-moi, je cours après toi=les gens sont pressés
ma kain gher dfa'ni ndafak
Il n'y a que tu me pousses et je te pousse=les gens se bousculent
skon saba fhalo
Qui l'a trouvé comme lui ? ( Qui peut comme lui s'en prévaloir ?)
ma zab-k-s fiya
Il ne t'a pas apporté dans moi= (Ne te mêle pas de mes affaires)
zaba f-raso
il l'a apporté dans sa tête=il l'aura voulu !
zaba fiyya
il l'a apporté dans moi=il m'a accusé
' mellna mot- Smoyal
Il nous fait le mort comme Smoyal=il simule la victime, pour qu'on
s'apitoie sur lui (comme le faisait un certain Smoyal)
ma-yebqa la-ttas wala yeddo wala l-khadem di terfdo
Qu'il ne reste ni la bassine ni son anse ni la domestique pour la prendre (Peu importe , tout cela ne vaut pas grand chose de toute façon)
marq hzina (variante :sta tart ?)
Soupe ou salade de deuil (Soupe ou salade du pauvre : à Meknes)
ma' ando la khedma la redma
Il n'a ni travail ni démolition =il est désoeuvré
' melha-li f-rasek
mets-la moi dans ta tête=penses-y