Langues et folklore des Juifs marocains-Pinhas Cohen-2014-Les proverbes El-mtail u-l-m’ani
Bin el berrad u l-kas / ma kain bas
Entre la theiere et le verre il n'ya point de mal
بين البراض والكاس، ما كاين باس
בִּין אֵלְבֵּררָּאד אוּלְכָּאס, מָא כָּאיְיְן בָאס
Ida msatli sahhti/as tenfa‘ni sekkarti
Si la sante me fait defaut / a quoi peut me servir ma bourse ?
ادا مصاتلي صحتي اس تنفعني صكرتي
אִידָא מְסָאתְלִי סֵחְתִי, אַס תְנְפְעְנִי סְכָּארְתִי
Ila ma khdemtha /ma takelha
Si tu ne travailles pas /tu ne manges pas
الى ما خدمتها…ما تاكلها
איִלָּא מָא חְ'דְמְתְהָא, מָא תָאכְּלהָא
Lli ma khdem f-s-sef/f-s-setwa yakel d-d‘ef
Qui ne travaille pas en ete / mangera maigre en hiver
L-qraya bla sen ‘a / dai‘a
L'etude seule sans un metier est pure perte
Lli sab m ‘isto f-sna ‘to / iqna * belli ‘tato
Celui qui a un metier / qu’il se contente de ce qu’il lui rapporte
Lli khedmo iddeh /ihmaro khaddeh
Qui fait travailler ses mains /met du rose a ses joues
Langues et folklore des Juifs marocains-Pinhas Cohen-2014-Les proverbes El-mtail u-l-m’ani