L’exil Marocain -Dans la poesie de David Ben Hassine-André E. Elbaz
Cette humiliation, physique aussi bien que spirituelle, s'ajoutant a la honte de la pauvrete ou se debat le poete, le menent au bord du desespoir. La famine qui sevit en 1781 fait deborder la coupe, et il demande a Dieu d'ecouter son cri de detresse, d'arreter les tourments que lui font subir les enfants d'iniquite”:
Je me suis senti avili a mes propres yeux…
Le temps m'a crible de ses fleches.
Je me suis cache la ou personne ne me connaissait.
J'ai revetu des vetements de deuil noirs…
Ma douleur a grandi, je n'en peux plus.
Des jours sont venus, que je ne desire plus vivre.
La malediction de chaque jour est encore plus terrible
Que celle du jour qui le precede…
(לדוד מזמור, כג-כד)
Un moment, David Ben Hassine semble faire siennes les allegations theologiques de ses persecuteurs, qui justifient l'avilissement des juifs en pretendant que Dieu les a abandonnes: “Dieu les a livres entre nos mains!”, jubilent-ils (אתה ה׳ עד מתי, ז). Comme certains de ses contemporains, le poete angoisse se demande si Dieu ne s'est pas voile la face, s'il n'entend plus les appels desesperes de son peuple martyrise: Dieu tout puissant! implore-t-il, Ne te tais point! Ne garde pas le silence!” (ארים קול יללה, פז ). Devant ce silence de Dieu, David Ben Hassine finit par se resigner a son statut de “fils aine de l'epouse detestee, jete dans un trou infect, esclave dont le maitre s'est defait” (,אודה לאל יג). Selon cette conception repandue dans la litterature rabbinique sur l'exil, Israel opprime represente l'epouse detestee de Dieu, tandis que les nations auxquelles il est soumis seraient, elles, son“epouse preferee”, puisqu'elles vivent dans la paix et la tranquillite.
Dans cette perspective pessimiste, c'est Dieu lui-meme qui“aurait voue ses enfants a la servitude” (אתה ה׳ עד מתי, ז). Les juifs du Maroc, figures par l'image inquietante de “fils aine de l'epouse detestee”, symbolisent, aux yeux du poete, la condition humiliee de toute la maison d'Israel en exil.
Cette resignation momentanee n’empeche pas David Ben Hassine de manifester vigoureusement son incomprehension devant les desseins impenetrables de la Providence. Comment Dieu peut- il tolerer l'injustice qui frappe le peuple juif innocent? Et le poete, qui refuse d'accepter un univers ou les impies triomphent tandis que leurs innocentes victimes agonisent, interpelle son Createur:“Comment peux-tu me voir au- jourd'hui exile, alors que tu laisses mes ennemis vivre en toute quietude?, s'indigne־t־il (אל יום זה אקרא, צד). Puis il argumente: “Jusqu'a quand ton nom sera-t-il profane au sein des nations etrangeres?” (ה׳ דבקה לעפר נפשי, ד-ה). Il l'adjure de ne plus se voiler la face et de se souvenir de l'existence d'Israel: “Souviens-toi, mon Dieu!’N'annulle point ton alliance avec nous! Jusqu'a quand verras-tu des ennemis danser dans ta maison?” (בכי תמרורים, צג). “Jusqu'a quand, mon Dieu, verras-tu ton enfant captif, dans l'affliction, en train de mourir?” (אל חביב לי חיבתו, כה). Le poete se fait plus exigeant, plus concret, adjurant Dieu de faire cesser “nos miseres… de guerir notre accablement, de consoler notre deuil, d'eloigner de nous peines et soupirs!” (נשים שאננות, פח). “Pourquoi restes-tu assoupi? lui reproche-t-il. Eveille-toi pour delivrer tes brebis dispersees… Prete l'oreille, entends le cri de detresse des enfants’d'Israel!” (אביעה רנני, ו).
Il reclame enfin: “Toi, mon Dieu! Quand donc vas-tu passer jugement sur mes persecuteurs?” (אתה ה׳ עד מתי, ו־ז). Car le cri du poete ne tarde pas a se transformer, sous l'effet de la douleur, en terribles imprecations, et en appels a la vengeance divine contre ceux qui l'ont fait souffrir de facon inhumaine. Apres le meurtre de sept juifs marocains, en 1783, il ne peut plus retenir sa colere:
Dieu de vengeance, manifeste-toi!…
Cet exil est devenu intolerable, interminable…
Fais pleuvoir sur nos voisins sept fois plus de tourments
Qu'ils n'en ont fait pleuvoir sur nos tetes!
Nos ennemis, nos tortionnaires, ces traltres malfaisants,
Exerce sur eux ta vengeance! Jette sur eux l'anatheme!
Que le sang de tes serviteurs soit venge!…
Ne laisse pas leur sang, ni celui de leurs enfants,
Sans vengeance!
Et fais boire a leurs ennemis, leurs assassins,
Une pleine coupe de poison mortel!
(ארים קול יללה, פז)
L’exil Marocain –Dans la poesie de David Ben Hassine-André E. Elbaz
L’exil Marocain -Dans la poesie de David Ben Hassine-André E. Elbaz
Cependant, les souffrances de l'exil marocain suscitent plus souvent, chez David Ben Hassine, des reactions moins affligeantes. Le poete trouve sa consolation dans l'espoir messianique, etroitement lie, chez lui, au retour a Sion, themes omnipresents dans toute son oeuvre. II croit le salut d'autant plus proche que les persecutions ont ete plus aigues:
Un liberateur arrive dans la ville de Sion…
Dieu lui-meme vient vous sauver…
Je n'en peux plus de languir apres toi,
O la bien-aimee de mon coeur,
L'annee de ma redemption.
Mon salut approche…
Je ramene vos captifs dans leur patrie.
(לישועתך ה׳ קוינו, טז, ב)
Aux yeux de David Ben Hassine, les malheurs d'Israel au Maroc, et en particulier, le regne sanguinaire de Moulay Elyazid, represented les חבלי המשיח la “guerre de Gog et Magog”, ces catastrophes qui constituent, selon la tradition, les signes avant-coureurs de l'ere messianique, auxquels il fait allusion dans son poeme מה טוב ומה נעים גורלו, טו. Comme lui, de nombreux rabbins marocains ont vu dans les persecutions du XVIIIe siecle des signes annonciateurs du salut, et ont conclu que l'intensite meme des souffrances et de la degradation des juifs devait hater la venue du “Fils de David”. David Ben Hassine assure que le salut est proche, que “le Premier en Sion va regner sur nous. Nos yeux vont voir sa majeste et sa beaute” (;אבא ביתך, ה שמחו בה׳, כח, ב).
Le messie annonce par le poete doit mettre fin a l'oppression (נשים שאננות, פח) et “liberer les prisonniers de la maison de servitude” (מתי תכונן עיר ציון, ט, ב). Il ramene la joie a ceux qui portent le deuil de l'exil (,משיח בן דוד מלכנו) et, surtout, les guerit de leur humiliation, en leur permettant a nouveau de marcher “la tete haute” (לך אוחיל רב עליליה, יד). Dans le premier des “chants splendides… composes a la gloire du souverain dont nous attendons la venue, notre messie de justice, incessamment, de notre vivant, Amen!”, David Ben Hassine expose la plupart des themes messianiques qui lui tiennent a coeur, tous en contraste avec les infortunes de l'exil marocain:
Rassemble mes disperses, mes expulses!
O Tout Puissant! Tu as promis depuis le debut des generations:
Un rameau sortira de la souche de Yisha'i,
Un rejeton poussera de ses racines.
Console done, et accorde ta misericorde
A tes enfants qui demeurent dans les tenebres de
minuit,
En leur envoyant le liberateur, nomme Menahem (Consolateur)…
Il relevera bien haut l'etendard de Juda,
Et deviendra notre souverain…
Les impies trembleront devant lui, seront aneantis.
Alors nous briserons nos chaines…
Il fera cesser l'exploitation,
Et protegera les faibles et les malheureux.
II lavera les souillures infamantes de la fille de Sion…
Et je triompherai de mes ennemis
Pendant son regne, la sagesse de la Thora se repandra
Un peuple ne levera plus l'epee sur un autre peuple…
Il fera mourir les impies avec le souffle de ses levres…
Hate son arrive! Qu'il vienne avant son heure
Sauver les pecheurs repentis!…
Puissent nos oreilles entendre la bonne nouvelle!
Alors les enfants d'Israel pourront revenir dans leur pays.
(אליך צורי שוכן עליה, יט)
Ce dernier voeu, la perspective du rassemblement des exiles dans la terre d'Israel, porte a son comble l'enthousiasme du poete. II ne tarit pas d'eloges sur la beaute de “ma terre,” ma vraie “patrie”, oil il “veut se rendre des qu'il sera libere de sa captivite” (מתי תכונן עיר ציון, ט, ב). Sans doute enflamme par les recits des rabbins emissaires de Terre Sainte qu'il a vus a Meknes, il chante le Temple rebati sur le Mont Moria, les portes monumentales et “les remparts de Jerusalem, ou vecurent tant de sages” (לדוד שיר ומזמור, יז, ב). Il porte aux nues la saintete et la beaute de Tiberiade, reconstruite au bord de “la Mer de Kinnereth” par Haim Aboulafia, parmi les combes sacrees des plus grandes sommites d'Israel (אוחיל יום יום אשתאה, יח). Sous l’empire de l’emotion, il se delecte de la melodie des vocables hebraiques qui evoquent la splendeur de la nature a Sion:
Israel… va heriter pour toujours
La terre du lys, dans
Le Sharon, le Sharon,
La rose des vallees!
(בטחו, בטחו באל, ל, ב)
La terre d'Israel de David Ben Hassine, c'est une sorte de pays ideal, une terre sainte oil il aimerait vivre, dans la dignite et la liberte retrouvees, en somme l'antithese de l'univers hostile de l'exil marocain abhorre.
Cette image ideale de la terre d'Israel a justement pour but de consoler les exiles desesperes.
La solution eschatologique constitue le seul re- mede que David Ben Hassine puisse proposer aux souffrances de l'exil marocain, car il ne peut imaginer a son epoque qu'une amelioration quelconque puisse intervenir sur le plan local. Sa vision tragique de cet exil est d'autant plus severe qu'il a lui-meme vecu dans le denuement le plus complet, voire dans la misere et la faim. La naivete de ses reactions personnelles, la spon- taneite meme des emotions d'un poete qui partage le sort quotidien d'une communaute qui se reconnait en lui, font du recueil Tehilla Le-David non seulement un document historique de premier ordre sur la condition des juifs marocains au XVIIIe siecle, mais egalement un temoignage precieux sur leur etat d'ame. Temoignage d'autant plus important que les poemes de David Ben Hassine continuent a etre chantes, encore aujourd'hui, non seulement au Maroc, mais dans tout le Bassin Mediterraneen, contribuant ainsi a forger la conscience collective des juifs originaires des pays d'Islam.
L’exil Marocain –Dans la poesie de David Ben Hassine-André E. Elbaz
Moroccan Jews in the Brazilian Amazon -Maria Liberman
MOROCCAN JEWS IN THE BRAZILIAN AMAZON
Maria Liberman
Jews have lived in the Amazon region of Brazil since colonial times. They arrived later on as part of a flow of immigrants to all parts of Brazil in the nineteenth century. Important factors in increasing this immigrant flow were the opening of Brazilian harbors to foreign trade in 1808 and Brazil’s independence from Portugal in 1822.
The settling of Brazil territory was linked to waves of immigration and of internal migration, which were in turn linked to cycles of Brazil’s economic history. These cycles were:
- the Brazilwood cycle, including other timber exploitation, in the 16th century;
- the sugarcane cycle, which enjoyed its golden age in the 17th century;
- the mining cycle, in the 18th century; and
- the coffee cycle, and cattle raising, in the 19th century.
In the last economic stage, a stream of foreign immigrants was attracted to the Amazon because of an important new product — rubber.
Brazil’s long-standing labor shortage, an economic problem since the discovery of the country in 1500, accentuated the need for immigrant labor in the 19th century, and was exacerbated by the abolition of slavery in 1888.
Beginning with the arrival of the Portuguese King Dom Joao in Brazil in 1808, the government instituted, over the years, a series of measures that fostered immigration and settlement. These included religious freedom, granted in 1824, not long after Brazilian independence. Article five of the first constitution stated that “the Roman Catholic religion is the religion of the Empire, but all other religions will, however, be permitted as long as their worship remains domestic or private and is held in houses intended for that purpose with no external form of a temple”. According to Article 179 of the Constitution “no one can be persecuted for religious reasons as long as he respects the State and does not offend public morals”.
Religious freedom was followed by commercial freedom which attracted an immigrant influx representing all creeds and economic roles: artists, capitalists, businessmen, artisans, all in search of the wealth that Brazil offered.
Moroccan Jews were among the immigrants arriving in the nineteenth century and settling in the Brazilian Amazon. We cannot precisely identify the dates when these Jews immigrated. However, studies of colonial Brazil show that some Moroccan Jews were already there in that period.
A significant event in the economic development of this group was the Decree No. 12 of the State of Amazonas (12 May 1838), which stipulated that “foreigners whose countries of origin do not have a treaty with Brazil, cannot have houses or business stores, nor can they peddle, without a license from the City Council”. This license, according to the law, “should be guaranteed by an accomodation by the petitioner”.
Two months after the law was passed, Moroccan Jews began to apply for licenses to engage in trade. Licenses were promptly granted by the President of the Province. Among the aspiring Jewish merchants were Simao Benjo, Fortunato Bendelack, Anna Fortunata, Salomao Levy & Brothers, Fortunato Cardozo, Duarte Aflalo, Judah Arrobas, Marcos Dias Cohen, Fortunato Abocaxis, Fortunato Benchetrit, Leao Serfaty, Moyses Benzimram, Fortunato Assemonth, Isaac Benchetrit.
However, a larger influx of immigrants from Morocco only occurred in the latter part of the nineteenth century when the Amazon River and its tributaries were opened to foreign shipping as a result of national and international pressure. This led to the arrival of a number of shipping lines which plied the Amazon waterways. In addition to Portuguese firms, which were the first to begin operation, there was the Booth Line, the Red Cross Line, Hamburg-Amerika Line, Hamburg Süd-Amerikanische Dampfschiffahrt, and the Ligure Brasiliana line run by Italian interests. These lines linked Belem and Manaus, the capitals of northern Brazil, and Santarem and Obidos in the Amazonian hinterland, with Lisbon, the Azores, Barcelona, Marseilles, Genoa, and Tangier.
In that period, Brazilians began to see the need to populate the Amazon and exploit rubber, its most important product. Many advocated bringing in foreign labor. A whole apparatus was established for making immigration propaganda. One argument used was that “the North (of Brazil) would offer the abundance that your homeland denies”. The foreigners who landed in Brazil were bound by government labor contracts. In return, they were offered benefits such as free transportation and room and board until they were brought to settlements where they would begin to work. Many of the immigrants were also offered free land.
The advertising aimed at prospective immigrants made simple, attractive promises. It claimed:
Men of good habits who wish to improve their present life and ensure their future should immigrate with their families, relatives, and friends to Brazil, and in Brazil to Para, where fellow countrymen will welcome them and offer them work and all kinds of opportunities to become wealthy. Life in Brazil represents the life of the free man, an easy present and a comfortable future.
Independent Brazil set out to respect individual rights through its constitution, after extinction of the Inquisition in the first quarter of the nineteenth century, and to protect the immigrants. They could now travel throughout the Empire of Brazil, benefit from habeas corpus, engage in commerce and freely practice any trade. They could own real estate, make full use of their property, and enjoy freedom of conscience with no fear of religious persecution. Their children born in Brazil would receive citizens’ rights upon coming of age. Naturalization was easily obtained whenever desired.
The hebraicos, as the Moroccan Jews are known to this day in northern Brazil, arrived in the country not as Marranos nor as crypto-Jews. They came from places like Tangier, Tetuan, Fez, Rabat, Casablanca, Spain, Algiers, Gibraltar, and Lisbon, probably taking advantage of the special conditions granted to those who arrived under contract. They not only settled in Belem and Manaus, the capitals, but spread throughout the hinterland of the Amazon in regions like Afua, Alemquer, Almeirim, Aveiros, Baiao, Cameta, Gurupa, Itaituba, Macapa, Mazagao, Mocajuba, Monte Alegre, Obidos, Santarem, and Curvalinho in the interior of Para State, and in Parintins, Itacoatiara, Maue, Manacapuru, Teffe, Manicore, Humaita, and Codajaz, in the interior of Amazonas State, among other places. They not only kept their Jewish traditions as far as possible, but also played a significant role in the economic development of the region and later in foreign trade.
Although Jews had been in the Amazon since the beginning of the 19th century, it was the boom in rubber, Black Gold, that gave the big impetus to bringing Jewish immigrants into the region.
However, even before the boom in Hevea Brasi- liensis, Jewish immigrants worked as regatoes, an economic role typical of the Amazon since colonial times. A regatao nagivated the rivers by boat or canoe, stopping here and there, buying wholesale and selling retail. He was, in short, a river peddler.
Within the economy of the Amazon region, the Moroccan Jew navigated the streams in all directions, entering the igarapes (narrow waterways) and lakes, mastering the currents, and penetrating deep into the virgin forests. This waterborne peddler, an original product of the Amazon, was strong-willed with a great urge to succeed and become rich. He was, undoubtedly, a shrewd adventurer, aware of the wealth, profits, and advantages he could gain through peddling his wares throughout the developing area. He was considered a daring explorer of the unsettled region, for while engaging in his business, he was enlarging Brazil’s economic and geographic boundaries
MOROCCAN JEWS IN THE BRAZILIAN AMAZON
Maria Liberman
List of Jewish families settled in northern Brazil in the nineteenth- Maria Liberman
LIST OF JEWISH FAMILIES SETTLED IN NORTHERN BRAZIL IN THE NINETEENTH CENTURY
Abec Assis-Abechid-Abenathar-Abensur-Abenuahes-Abicera-Abiquisis-Abishara-Abissro-Abitbol-Abohbot-Abraham-Acris-Aflalo-Aguiar-Alcaim-Alfon-Algrably-Almhalem-Almshaby-Alves-Ammar-Amzalak-Anijar-Appelbom-Appenzeler-Ashrah Assayag-Athias-Auday-Azancot-Azulay
Bainerman-Barcessat-Barchifore-Barros-Barsol-Barnel-Baybot-Belicha-Belilo-Bemergui-Bemayel-Bemuyal-Benacon-Benahaum-Benalal-Benaros-Benassuly-Benayon-Bencauca-Benchaya-Benchimane-Benchimol-Bendahan-Bendelak-Bendrihen-Benemond-Benesby-Benesven-Benhirehen-Beniflah-Benjo-Benoliel-Benomo-Benquiqui-Bensabat-Bensaya-Bensayon-Bensimon-Bensussan-Bentes-Bento-Bentobi-Benulielle-Bensadon-Benuahes-Bentolila-Benzaquen-Benzecry-Bergel-Bern-Bibas-Bohadana-Bortman
Cagy Cahen-Cazes-Chaves-Chocron-Cohen-Cohin
Dabilla-Dadon-Dahan-Danan-Dray-Dris
Encauca-Ederhy-Efima-Elazar-Eljarrat-Elgraby-Epstein-Esaqui-Esquenazy-Essucsy-Ezany
Fachena-Fahri-Farache-Fima-Fink-Friza-Foinquinos
Gabay-Garson-Gassman-Gerzwolf-Gongalves-Greininger-Guinun
Hamiel-Hamoy-Hamu-Hanan-Hazan-Henriques-Hombres
Kabacnik-Kahane-Karp-Klein-Kislanov-Krause
Laboz-Lancry-Lanry-Laredo-Larrat-Lasry-Lassary-Lerihen-Levinthal-Levy
Malca-Mandelstan-Maraty-Maimarao-Marques-Marache-Mathias-Medina-Mello-Melul-Miney-Morluf-Mosseto
Nahmias-Nahon-Obadia-Ohana-Ohayon-Oliveira-Ornstein
Pacifico-Pazuelo-Perez-Pinhakov-Pinto
Querub
Raichel-Revan-Rial-Roffe-Rozelto
Sabba-Salgado-Sananes-Saraga-Schuter-schitz-Schwartz-Sebbag-Semmana-Semtob-Serfaty-Seriqui-Serraf-Sicsu-Sinay-Siqueira-Soares-Suissya
Tapleiro-Taub-Tittan-Tobelem-Toledano
Weil-Windhoppf
Zagury-Zecry
List of Jewish families settled in northern Brazil in the nineteenth- Maria Liberman