Laredo Abraham-les noms des juifs du Maroc- Huerta- Ohayon- Benoudis- Auday
![](https://i0.wp.com/moreshet-morocco.com/wp-content/uploads/2021/05/Laredo.jpg?resize=205%2C300&ssl=1)
- אודאי Auday
Aoudaï, Oudaï, Udaï
Ce nom signifie «Juif» en langue berbère et semble être l’adaptation dans cette langue de l’Araméen ,יהודאי Yehudai.
Yahya Auday, rabbin mort à Tanger en 1727, fondateur de la -plus ancienne synagogue de cette ville qui porte son nom
Samuel Auday, fils de Yahya (1), figure dans un document comme s’étant marié en 1753
בן אודיס Ben Udis
Benudiz, Benoudis
אודים ou אודיץ était le nom hébraïque d’Uzès, ville dans le département du Gard en France, près de Nimes, où il existait déjà une Communauté juive au Ve s. JE XII, 392. Ben Udiz signifie originaire d’Uzès
אוחיון Ohayon
Ouhayon
Ce nom semble être une forme augmentative du nom hébraïque חי -«Vivant», avec le sens de «Très vivant», précédé de l’indice de filiation Ferbère «ou», «Fils de Hayon», «Fils du très vivant» (voir No. 522).
Shalom Bar Mokhluf Ben Ohayon et son fils Mokhluf figurent parmi les noms relevés sur les tombes de l’ancien cimetière d’Oufran, «couvrant une période allant du 1er au VIlle s., d’après les traditions locales
Isaac Ohayon, rabbin réputé miraculeux au Portugal avant 1497
Samuel Ben Abraham Ben Ohayon, rabbin à Taza, XVIIIe s
Mokhluf Ohayon, rabbin notaire à Safi, XVIIIe-XIXe s
Jacob Ohayon, rabbin à Marrakech, mort en 1838
Jacob Ohayon, rabbin cabaliste originaire de Mogador, mort à 'Tanger au XIXe s. Arrière grand-père maternel de l’auteur du présent ouvrage
Mussa Ben David Ohayon, rabbin «Dayyan» à Marrakech, mort en 1817
Joseph Ohayon, fils de Mordekhay, rabbin marocain, auteur de Sépher Abaqat Rokhel, recueil de Commentaires sur les Midrashim, les Agadot et la Bible (Casablanca, 5708)
Shalom Ohayon, président de la Communauté de Demnat en 1952. Flamand.
Mimon Ohayon, rabbin délégué de Rabat en 1951.
אוירטא Huerta.
Guerta, Uerta
Nom dérivé de la localité de Huerta, dans la province de Salamanca en Espagne, et dont le sens est «Jardin», «Verger».
Autre graphie ancienne : Guerta.
Jucef de Huerta, de Calatayud, médecin du roi Don Alfonso III de Aragon ; fait l’objet d’un acte du roi signé à Egea le 13 septembre 1287. En récompense de ses soins, le roi Don Alfonso lui accorde à titre personnel et viager le poids royal de Calatayud avec tous les revenus y afférant, suivant acte signé à Alagon le 26 octobre 1287. Par lettre de cette même date, il l’affranchit de toute participation aux tributs, quêtes et autres exactions annuellement infligées aux Juifs de Calatayud
Moses de Guerta figure parmi les signataires d’un engagement sur le droit de capitation pris par l’«Aljama» de Tudela en date du 23 janvier 1350
Mossé Huerta figure dans un procès à Badajoz du mois d’Oc- tobre 1486
David, fils de Salomon Huerta, de Mogador, figure parmi ceux qui ont contribué à la publication du Sepher Ot Berit Qodesh de R. Joseph Knafo (Livourne, 5644)
בן אוראול Ben Orol.
Ben Oreol, Ben Oriol
Nom dérivé de la localité d’Orol, dans la province de Lugo, en Espagne, précédé de l’indice de filiation hébraïque : «Fils ou habitant d’Orol».
Guillelmi Oriol figure dans un acte de vente passé à Barcelone en date du 29 septembre 1208 (Jo. Miret y Sans. Moïse Schwab, Documents sur les Juifs Catalans aux Xle, Xlle, XIIIe
Bar O ray
Nom de formation hébraeo-araméenne dont le sens est: «Fils du Lumineux» (voir: Nehoray, No. 616).
Mar Abraham Bar Isaac Bar Oraï, rabbin à Tahert au Xe s. NM.
Laredo Abraham-les noms des juifs du Maroc– Huerta- Ohayon– Benoudis- Auday
Laredo Abraham-les noms des juifs du Maroc-Noms d'origine
![](https://i0.wp.com/moreshet-morocco.com/wp-content/uploads/2021/05/Laredo.jpg?resize=205%2C300&ssl=1)
- Noms d’origine 1. M a r o c
Noms ethniques du Pays et de la race Berbères
Ben Amozeg- H.-B. «Fils de Berbère».(Hebraeo-berbere)
Hama'Arabi-H- Le Marocain(Hebreu)
Moghrabi-A-Marocain(Arabe)
villes et de tribus anciennes :
Wacrat – Ben Wacrat B.-Ph. ville phénicienne sur la côte méditerranéenne du Maroc
Crabsa –Ph. de Crabis, nom ancien de l’Oued Sebou
Ben Tghida-H.-Ph. de Tig'hidis, ville judeo-phénicienne près de Tlemcen
Anfawi –H.-Ph. d’Anfa, la ville antique de Casablanca.
Ben Tabulit-H.-B. de Tabulit, ville ancienne d’origine juive au sud du Maroc.
Pariente–L.ancien nom de Badis, dans le Rif.
Azaguri-B.de Zagura, ville antique dans le Draa.
Meder'a-H. de Der’a, ancien nom du Draa.
Alsejelmassi-A-de Segelmassa, l’ancienne capitaledu Tafilalet.
Elsejelmassi-H.de Segelmassa, l’ancienne capitale du Tafilalet.
Meselgemassa-H-de Segelmassa, l’ancienne capitale du Tafilalet.
Bahtit-B- de Baht, ancienne ville des Berghouata.
Ben Bahtit H.-B. de Baht, ancienne ville des Berghouata.
Les Berghouatas (également Barghwata ou Barghawata) sont un groupe de tribus berbères sur la côte atlantique du Maroc, appartenant à la confédération Masmouda.
Après s'être alliés avec la révolte berbère sufrite kharijite au Maroc contre le califat omeyyade en 739/740, ils établissent un État indépendant (744-1058) dans la région du Tamesna, sur la côte atlantique entre Safi et Salé, sous la direction de Tarif al-Matghari.
Benguzi -Alguozi R.de Gouz, port ancien près de l’embouchure du Tensift.
Alqubbi- Elcubi Ben Alqubbi Benelcubi- A.de Qubbia, ville ancienne au sud du Cap Sim.
EL KOUBBI : A rattacher à l'arabe qubba (= dôme). On peut y voir un surnom désignant celui qui a une grosse tête, une tête ronde. Autre hypothèse : celui qui est originaire d'un lieu portant ce nom, qui est notamment celui d'un quartier d'Alger, mais que l'on trouve aussi au Maroc (Gouba, Alquba, Qubbia). Le nom de famille est également porté par des Juifs (Cobbi, Koubi, Kouby, Elkouby, El Koubi). Outre les solution envisagées plus haut, on a proposé aussi pour les patronymes juifs une aphérèse du prénom Jacob (arabe ya `qûb).
ALQUBBI Origin of surname
ALQUBBI, EL KOUBY, EL KUBY, KUBY, CUBY
Surnames derive from one of many different origins. Sometimes there may be more than one explanation for the same name. This family name is a toponymic (derived from a geographic name of a town, city, region or country). Surnames that are based on place names do not always testify to direct origin from that place, but may indicate an indirect relation between the name-bearer or his ancestors and the place, such as birth place, temporary residence, trade, or family-relatives.
The surname Alqubbi is associated with the city of Alqubba in Algeria; and in some cases with the Arabic name Qubbia, an old city in the south of Cap Sim, Morocco; with Qubbain, near Debdou, Morocco. In some cases, Alqubbi, in which the Arabic prefix "Al-" means "the", means "like a jar", or "large-headed". The name is found as a surname of both Jews and Muslims in Morocco and in Algeria, mainly in Meknes, Fez, Sefrou, and Tangiers, Morocco. The name (and variants) is recorded as a Jewish family name in the following cases: Shalom Alqubbi and his sons Nissim and Judah, of Tlemcen, Algeria, are listed among the contributors to the publication of 'Sefer Zebahim Shelemim' by Abraham Anqawa (Livorno, 1837); David Alqubbi of Sefrou, Morocco, is listed among the contributors of the publication of 'Sepher Marpe La-Nefesh' by Raphael Maman (Jerusalem, 1894); in the 20th century, Mokhluf Cuby was a rabbi, shochet ("ritual slaughterer"), notary and cantor in Tangiers, Morocco; Prosper Elkoubi was a teacher at Alliance Israelite Universelle in Meknes, Morocco; Azuz Elkuby was leader of the Jewish community in Meknes. He made aliya to Eretz Israel in 1844 and settled in Tiberias, together with 70 other Moroccan immigrants.
Page 116
Laredo Abraham-les noms des juifs du Maroc-Noms d'origine
חזן בבית המרחץ-אשר כנפו-מעשיות מחורזות מחיי יהודי במרוקו-המצוה הראשונה
![](https://i0.wp.com/moreshet-morocco.com/wp-content/uploads/2017/10/%D7%97%D7%96%D7%9F-%D7%91%D7%91%D7%99%D7%AA-%D7%9E%D7%A8%D7%97%D7%A5.jpg?resize=191%2C300&ssl=1)
המצוה הראשונה
הבן נולד, נערכה לו ברית מילה כדת וכדין. בחרו בשבילו שם מתאים, עד עכשיו הכול בסדר. ומה הלאה? האם הם יעצרו כאן ויגדלו בשובה ונחת את הבן שחנן בו אותם הא־ל יתברך שמו לעד? אבל רבותיי, אל נא נשכח שהוא – יתברך שמו – נתן לנו שש מאות ושלוש עשרה מצוות שעלינו לקיים בקפידה! ואתם יודעים מהי המצווה הראשונה שהוא ציווה אותנו? נכון, ניחשתם! זאת היא מצוות פרו ורבו:
פְּרוּ וּרְבוּ
הָאוֹרֵחַ שֶׁהִגִּיעַ לָעִיר,
הָיָה חָסוֹן גָּבוֹהַּ וְשָׂעִר,
גַּבּוֹת שְׁחֹרוֹת, עֵינַיִם יוֹקְדוֹת
שִׁנַּיִם צְחוֹרוֹת וּמִלִּתְעוֹת חֲזָקוֹת.
כְּרֵסוֹ הַגְּדוֹלָה רַבַּת כְּפָלִים,
פָּשׁוּט מְאֹד אֶחָד הַנְּפִילִים!
כְּשֶׁבָּא אֶל בֵּית מַסְעוּד – הַר הָאָדָם,
נִבְהֲלוּ, כִּי אֹרַח כָּזֶה, לֹא רָאוּ מֵעוֹדָם!
– אֲבוֹי! אָמְרָה פְרֵחָה לְמַסְעוּד בַּעֲלָהּ,
הוּא בְּוַדַּאי אוֹרֵחַ רַם מַעֲלָה,
אַךְ עִם מִלִּתְעוֹת כְּשֶׁלּוֹ, מַהֵר חִישׁ
הוּא יְכַלֶּה כָּל־אֲשֶׁר לַשֻּׁלְחָן נָגִישׁ!
עַל־כֵּן, בַּעֲלֵי, הָבָה נְטַכֵּס עֵצָה,
אֵיךְ לְצַמְצֵם אֶת הַנֶּזֶק לְמֶחֱצָה.
אֶת דָּג הַשַּׁבָּת, הַמְּמֻלָּא, נַחְבִּיא הֵיטֵב
וְלוּ, נָגִישׁ דָּג קָטָן עִם הַרְבֵּה רֹטֶב.
הוּא יֹאכַל בְּנַחַת אֶת סְעֻדָּתוֹ
יְנַגֵּב בְּרֹטֶב אֶת פִּתּוֹ
וּכְשֶׁיַּעֲלֶה לִשְּכַּב עַל מִטָּתוֹ,
נוֹצִיא מִתַּחַת לְשֻׁלְחַן הַדָּג הַגָּדוֹל
אָז נוּכַל גַּם אֲנַחְנוּ לֶאֱכֹל!
וְכָךְ אַחַר הַתְּפִלָּה בִּסְעוּדַת לֵיל שַׁבָּת,
יָשְׁבוּ עִם הָאוֹרֵחַ, קִדְּשׁוֹּ, בָּצְעוּ הַפַּת.
כְּשֶׁהִנִּיחוּ דָּג זָעִיר בְּצַלַּחְתּוֹ,
חִיֵּךְ הָאוֹרֵחַ וְגֵרֵד אֶת פַּדַּחְתּוֹ.
בְּעֵינָיוֹ הַחַדּוֹת אֶת הַחֶדֶר בָּחַן
וּכְשֶׁרָאָה מָה הֻחְבָּא מִתַּחַת לַשֻּׁלְחָן,
אָחַז הַדָּג הַזָּעִיר בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו
וְהִדְבִּיק פִּיו אֶל בֵּין זִימָיו
אַחֵר כָּךְ שָׁם אֶת פִּי הַדָּג מוּל אָזְנָיו
כְּאִלּוּ שׁוֹמֵעַ הוּא אֶת דְּבָרָיו.
וּבְנֵי הַבַּיִת מַבִּיטִים בּוֹ בְּבֶהָלָה
וְכִי יָצָא מִדַּעְתּוֹ הָאוֹרֵחַ, חָלִילָה!
־ אֲנִי, הִסְבִּיר הָאוֹרֵחַ, בִּקַּשְׁתִּי מֵהַדָּגִיג,
שֶׁיֹּאמַר לִי אֵיזֶה חָגִיג
עַל מַעֲשֵׂי ה' מָה רַבּוֹ
עֵת צִוָּה עַל הַדָּגִים: פְּרוּ וּרְבוּ!
־ וּמָה עָנָה הוּא? שָׁאֲלוּ בְּנֵי הַבַּיִת.
– הוּא עָנָה שֶׁיְּדִיעוֹתָיו הֵן רַק כַּזַּיִת,
אֲבָל הַדָּג שֶׁמִּתַּחַת לְשֻׁלְחַן, הַמְּמֻלָּא,
הוּא יָדַע לַעֲנוֹת עַל כָּל־ שְׁאֵלָה וְשָׁאֲלָה!
חזן בבית המרחץ-אשר כנפו-מעשיות מחורזות מחיי יהודי במרוקו-המצוה הראשונה