ארכיון יומי: 9 באוקטובר 2022


השירה העברית בספרד ובפרובאנס-עריכה-חיים שירמן-יִצְחָק אִבְּן-קַפְּרוֹן.

יִצְחָק אִבְּן-קַפְּרוֹן

חי בקורדובה במחצית השנייה של המאה העשירית לסה"נ

יחד עם מנחם ודונש נתכנסו בטרקלינו של חסדאי אבן שפרוט גם בני סיעותיהם : משוררים, ״אנשי פתרון״ (בלשנים ופרשנים), ומלומדים שונים. עם קהל זה נמנה אף יצחק אבן־קפרון, תלמידו של מנחם. שם משפחתו הספרדי־הרומאני עורר לעג: Cabrón, Capron — פירושו ״תיש״׳ זיריבי אבן־קפרון היו מכנים אותו עז׳ גדי־עזים׳ צפיר וכו'

כשאר משוררי־החצר שר אף הוא את שבחי השר היהודי הדגול. הוא ניסה את כוחו גם בשירי הקודש, ואולם אין הסליחה היחידה שלו שנשתיירה מעידה על כשרון פיוטי מיוחד. עיקר עיקרה — התלונה על השפלת ישראל ושעבודו בגלות; ויש בה משום המשך לטורים מקבילים בפיוטי דונש, השופך את זעמו על אויבי עמו. לא רק בארצות הנוצרים, אלא גם בספרד המוסלמית הושמעו דברים כאלה.

 כשהותקף מנחם על־ידי דונש עמד אבן־קפרון בראש קבוצת התלמידים של רבו — יחד עם יצחק אבן־ג׳יקטילה ויהודה בן־דוד. הוא השיב מלחמה בספר׳ בו ניסה לסקור את שגיאותיו של יריבו במחקר הלשון וגם לבטל את שיטת משקליו. ואולם לאבן קפרון וחבריו חסרה ההכשרה הדרושה לביקורת ; לא היו להם גם השקפות בהירות על מהות ההגיים, ההברות וההטעמה בעברית. ובעיקר, מלחמתם היתה אבודה מראש, כי תורת דונש נתנה סיפוק למשכילי הדור, שחונכו על התרבות הערבית. אפילו אבן־קפרון עצמו ראה צורך לפתוח את חיבורו בשיר הכתוב כולו לפי מתכונתה של פתיחת דונש להשגותיו על מנחם, היינו בחרוזיה ובמשקלה. במעשהו זה התכוון אבן־קפרון להוכיח, כי התנגדותו לשיטה באה רק מפני שפסל אותה ׳מעיקרה ולא מפני שהשימוש בה היה למעלה מכוחו. אדרבה, לפי דעתו יוכלו גם נשים וטף לשקול בלי כל קושי בתנועות ויתדות. ואולם סגנונו היה כבד, ומבחינה זו דמה לדונש שאותו חיקה.

שירו של אבן־קפרון מתחיל בקילוסים לחסדאי רב הצדק והיושר; המשורר משתדל להשפיע לטובת מנחם מורו הנרדף. מקום נכבד הוקצב בשיר גם להצלחותיו המזהירות של המדינאי היהודי במשאו־ומתנו עם שליטים ספרדיים נוצריים, ומתוך כך גובל לקבוע את זמן חיבורו של השיר ־ סמוך לשנת 960, כלומר זמן־מה לאחר הופעת דברי הריבות של דונש. אבן קפרון מתאר לנו בין השאר ביד נאמנה את הלך־הרוחות בקורדובה בשעה שחסדאי נעדר מן העיר. יהודי הבירה מלאים חרדה, בידעם ששכניהם עלולים להתנפל עליהם ולהתעלל בהם׳ אם השתדלן הגדול לא ישוב או יתאחר בשובו.

[7]

[אל הסדאי אבן־שפרוט]

לְגִבֹּר בִּתְעוּדָה / וְתוֹרָה הַחֲמוּדָה'

לְאַלּוּף בִּיהוּדָה / שְׂאוּ שָׁלוֹם, הָרִים!

וּמַהֲרוּ בִּשְׂמָחוֹת / בְּכָל אַרְבַּע רוּחוֹת

וּפַנוּ הָאֳרָחוֹת / וְעִבְרוּ בַּשְּׁעָרִים,

 

תשובה לשירו של דונש ״דעה לבי חכמה״(שיר 5), הכתובה בחרוזו וגם במשקלו, אם כי פה ושם יש הברות קצרות (שוואים וחטפים) נוספים. כמו בשירו של דונש מדובר גם כאן בעיקר על חסדאי אבן שפרוט המדינאי, השתדלן, הנדיב ושוחר החכמה (עד בית 82).

השירה העברית בספרד ובפרובאנס-עריכה-חיים שירמן-יִצְחָק אִבְּן-קַפְּרוֹן

Laredo Abraham-les noms des juifs du Maroc- Elkeslassi-Elkhayyam

 

אלכחאל       (Alkahal) Elkahal

Elkehal

Nom arabe de profession: «L’oculiste» ou «Vendeur de Khôl» (sor­te de collyre pour les yeux fait avec de l’antimoine en poudre)

Figure dans les anciens documents espagnols sous les graphies : Alachal, Al Cahal

Haym Alachal figure parmi les bénéficiaires du partage des maisons de la ville de Jerez de la Frontera fait le 4 octobre 1266

Mosé Al Cahal, propriétaire de maisons à Avila en 1438.. Tello, 133

 

 אלכייאט (Alkhayat) Elkhayat

Aljayat, Eljiat, Khiat, Jiat, Jayat

Nom arabe de métier: «Le Tailleur», «Le Couturier»

Ce nom, qui se trouve souvent sous la forme Khayat est repré­senté dans les anciens documents espagnols et portugais sous les gra­phies de Alfayate et Cayal. Il existe aussi en hébreu. Voir Hayat

Cedillo Alfayate, tailleur à Jerez au XIIIe s

Jocef  bar Yom Tob Khayat figure parmi d’autres notables de Pamplona dans un documents notarié de reconnaissance de dette pour le compte de la Communauté, en date du 28 Tammuz 5085 (1325)

Yuce Cayat, de Pamplona, est mentionné comme contribuable׳ dans les comptes d’encaissement d’impôts du Trésorier Royal de Na­varre pour l’année 1367

Don Vellocid Alfayate, figure dans des actes de vente de pro­priétés à Madrid en 1380

 

 אל כייאם(Alkhayyam) Elkhayyam־

Alkhiyam, Elkhiam, Aljayam,״ Khayam, Jayam

Nom arabe de métier: «Celui qui fait des tentes».

Existe également sous les formes espagnoles masculine et féminine- de Tendero et Tendera

 

  אלכייאס(Alkayyas) Elkayyas-

Alkayas, Alcayas, Elkiyes, Elkies, Elkiess, Alkays, Alkies

Nom arabe de profession: «Masseur», généralement le garçon mas­seur qui prête ses services dans les établissements de bains publics. Voir­ie nom similaire de Ben Delak

Peut être également interprété par Alkayyis «Le Sagace», «Le Prudent», «l’ingénieux», mais la graphie espagnole d’ABENALCAYAÇ,. au XlVe s., indique plutôt la première étymologie donnée ci-dessus.

Salomon Abenalcayaç figure parmi les notables de Saragosse־ signataires d’une Taqqanah le 14 Nissan 5157 (11 avril 1393), ordonnant les taxes sur le vin, la viande et autres contributions pour subvenir au. maintien de la Communauté

 

  אלכליפי(Alkhlifi) Elkhlifi

Aljlifi, Eljlifi

Nom arabe votif de substitution: «Le substitut», «Le remplaçant», originairement donné aux fils posthumes ou aux frères puinés. Il existe׳ au Maroc une grande variété de ces noms de substitution exprimés en plusieurs langues avec de nombreux dérivés. Voir Abex Hayyim

 

  אלכסלאסי(Alkaslasi) Elkeslasi

Elkeslassi, Alcaslasi, Keslasi, Keslassy

Probablement ethnique arabe de la ville de Casales, dans la province׳ de Lugo

Samuel Keslassy, membre du Comité de la Communauté de Tan­ger en 1967

 

  בן אלכסלאסיBen Alkaslasi

Même nom que l’antérieur, précédé de l’indice de filiation.

בן אלכפארי   Ben Elkefari

Nom judéo-arabe: «Fils du villageois»

 

אלכראט  (Alkharrat) Elkharrat־

Eljarrat, Jarrat

Nom arabe de métier: «Le Tourneur (sur bois)»

Isaac Alkharrat, rabbin à Marrakech au XIXe s

Mordekhay Elkharrat figure comme un des acheteurs dans le procès-verbal de vente de la succession du Sieur Marius Rey, à Tang'er, en novembre 1842.

Abraham Eljarrat Castiel, avocat à la Cour d’Appel de Tanger en 1965.

 

אלכרסט, אלכרחט, אלברחט   Alkharsat, Alkharhat

ou Albarhat

Nom dont l’orthographe ni le sens n’ont pu être identifiés. (Dans la liste des noms donnée par Abraham Coriat dans le Zekhut Abot, il figu­re sous l’orthographe de אלברחט

Probablement, nom judéo-arabe de métier: «Fabricant d’anneaux».

Laredo Abraham-les noms des juifs du Maroc- Elkeslassi-Elkhayyam

Page 286

הירשם לבלוג באמצעות המייל

הזן את כתובת המייל שלך כדי להירשם לאתר ולקבל הודעות על פוסטים חדשים במייל.

הצטרפו ל 227 מנויים נוספים
אוקטובר 2022
א ב ג ד ה ו ש
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

רשימת הנושאים באתר