אוצר הפתגמים של יהודי מרוקו בצירוף השוואות ומקבילות ממקורות יהודיים ואחרים-חנניה דהן כרך א' – 1983
-דכ׳לו – יכ׳רג׳ך.
הכנס אותו – יוציא אותך.
Dekhlu yikherzek
دخلو يخرجك
באו מהרחוב ומגרשים אותנו מביתנו.
בא מן החוץ, ומוציא אותך מבפנים. (פניני חכמה נב׳)
תן לעורב לאכול, ינקר עיניך. (פתגם צרפתי)
Élève le corbeau, il te crèvera les yeux.
453- ציפא – ל־ד׳יאפא, ושתווא ל־מולאת א־דאר.
הקיץ לאירוח, והחורף לבעלת הבית.
454-ציפא ד׳יפא, ושתווא מולאת א־ראר.
הקיץ – אורח, והחורף – בעל הבית.
דאר אל־כּלאב מא יג׳יווהא ד׳יאף.
בית שיש בו כלבים לא באים אליו אורחים.
לא יכנס המלאך בבית שיש בו כלב. (ראשית חכמה עט׳ 11)
כל המגדל כלב רע, מונע חסד. (שבת ס״ג)
456-ד׳יאפת נהאר – זיארא.
אירוח של יום אחד כביקור בקבר צדיק.
הטוב שבביקורים ־ הרף עין. (יצחק יהודה, משלי ערב)
אדם שמקבל אורחים, ביום הראשון מאכילם עופות, בשני ־ בשר, עד שמאכילם קטניות. (מדרש רבה, פנחס)
נכבד אורחים מקרוב באו יותר מדי־, אך אם יום או יומיים יעמדו ־ יהיו לבוז. (מ. חפץ, מלאכת מחשבת, ויצא)
אוצר הפתגמים של יהודי מרוקו בצירוף השוואות ומקבילות ממקורות יהודיים ואחרים-חנניה דהן כרך א' – 1983