Langues et folklore des Juifs marocains-Pinhas Cohen-2014-Les proverbes El-mtail u-l-m’ani
Sbah-l-kher y a zare/ntin f-darek wana f-dare
Bonjour voisin, toi chez toi et moi chez moi
סְבָּאח אֵלְכִ'יר יָא זָארִי, אְנְתִין פְדָארְכְּ ווּנָא פְדָארִי
صباح الخير يا زاري، انتي في دارك وانا في داري
Itto msat l-el hammam /zabet ma t‘aud ‘am
Itto est partie au bain maure elle en a rapporté de quoi raconter pendant un an
אִיתוֹ מְסָאת לְחְמָאם, זָאבְּת מָא תְעָאוד עָאם
إيطو مسات الحمام، زابت ما تعاود عام
Qol l-kher tseb s-shab /qol-l-haqq tseb la-‘dab
Dis du bien tu auras des amis, dis la vérité tu t’en repentiras
קּוּל אְלְכִ'יר תְסִיב סְחָאב, קּוּל אְלְחַקְּ תסיב לַעְדַב
قول الخير تسيب اصحاب، قول الحق تسيب العضاب
El ‘dawa u-l-mhabba / ma ‘andhom sebba
L’amour et la haine n’ont pas besoin de raison
אְלְעְדוּאָ אוּלְמְחְבבָּא, מָא עְנְדְהוּם סְבְבָּא
لعضواه والمحباه، ما عندهوم سبا
Mleh ‘do meshor/yvala hbib mestor
Mieux vaut un ennemi déclaré qu’un ami cachotier
Langues et folklore des Juifs marocains-Pinhas Cohen-2014-Les proverbes El-mtail u-l-m’ani