המרכיב העברי בערבית הכתובה של יהודי מרוקו-יעקב בהט

אמוראי–
1) צַח לָאמוֹרָאים דִי כָּאנוּ מְנוֹרָא תַנָאיִם = נכון [ש]האמוראים [הם] שהיו אחרי התנאים
2) אימוראים [דקדוק 90] = אמוראים / קצי צ90. (תנאים ולאימוראים]
אמורי 1:imori) הְרְב מְבְלָאד סִיכִים מַן כוֹפוּ מְצְלְטַן דְלְאִימורִים = ברח מהעיר שכם מפחדו ממלך האמורים
הערת המחבר: הכותב משתמש בשם אמורי כדי לציין את העמים שישבו בכנען.
טְרָאד דִי עְמְלְנָא מְעָא 8 דְצְלְטָאן מְזיִהַת לְקִימוֹרִי = המלחמות שעשינו עם שמונת המלכים [מילולית: מלך; שהיו] מצד האמורי
אמייאע – קמיע amiyá': קְבְּדְהָא יִעַקֹב וּעְמְלְהָא אַמִייָאע וּעְלְקּוּ עְלִּיהָא = לקח אותה יעקב [את בתה של דינה] ועשה לה קמיע, ותלה אותו עליה [על צווארה]
אַמִין כִּינִיהִי רָצוֹן – ראה אמן כן יהי רצון.
אמיץ: בְּנָא צוּר דְלְקֵסְבָא בִניַן חַזַק וְאַמִיץ = בנה חומה של הרובע, מבנה חזק ואמיץ
הערת המחבר: שימוש חריג במילה אמיץ כדי לתאר חוזק של בניין. אפשר שהביטוי ״חזק ואמץ״ השפיע בצורה אסוציאטיבית על הכותב לכתוב ״חזק ואמיץ״, אעפ״י שאין קשר בין הדברים.
א-מ-ן – האמין: אוּחְנָא מַאַמִינִים… ־ אנחנו מאמינים…
אמן amin, אמן יהי רצון, אמן כן יהי רצון “amin kin ihi rason ביטויים הבאים בדרך כלל בסופן של ברכות, איחולים וכד׳:
יִזַּכִּינַה שי״ת חְתַּה נְסוּפוּ אוּזְהַך פְקְרִיב אַמֵן ־ יזכה אותנו השם יתברך עד שנראה את פניך בקרוב אמן
יְהַז מְזַל יִסְראָיִל כווּנָא אַמִין = ירים את מזל ישראל אחינו [=אחינו היהודים]
ר׳ יִכָּאפִיהוּם בְלְכִיר אַמֵן כֵן יִהִי רָצוֹן = אלוהים ישלם להם כגמולם בטוב, אמן כן יהי רצון
אַמִין כִּינִיהִי רָצוֹן – אמן כן יהי רצון
יִכַּמֵּמל עְלִינָא בְכִיר אכי״ר = יגמור עלינו בטוב [כלומר יברך אותנו בטוב], אמן כן יהי רצון
השם יצילכם אמן י״ר [=יהי רצון]
המרכיב העברי בערבית הכתובה של יהודי מרוקו-יעקב בהט-עמ' 114